Перевод: с русского на английский

с английского на русский

quite unexpectedly

  • 1 нежданно-негаданно

    Новый русско-английский словарь > нежданно-негаданно

  • 2 невзначай

    Русско-английский синонимический словарь > невзначай

  • 3 на ловца зверь бежит

    Set phrase: speak of the devil and he is sure to appear (used when a person meets quite unexpectedly another person whom the first one wanted to meet (find) so much), speak of the devil and he will appear (used when a person meets quite unexpectedly another person whom the first one wanted to meet (find) so much), talk of the devil and he is sure to appear (used when a person meets quite unexpectedly another person whom the first one wanted to meet (find) so much), talk of the devil and he will appear (used when a person meets quite unexpectedly another person whom the first one wanted to meet (find) so much), the ball comes to the player, the game leaves the den to look for the hunting man, the game walks into my (his) bag!, with him (me, etc) good chance comes at once

    Универсальный русско-английский словарь > на ловца зверь бежит

  • 4 на ловца и зверь бежит

    Set phrase: speak of the devil and he is sure to appear (used when a person meets quite unexpectedly another person whom the first one wanted to meet (find) so much), speak of the devil and he will appear (used when a person meets quite unexpectedly another person whom the first one wanted to meet (find) so much), talk of the devil and he is sure to appear (used when a person meets quite unexpectedly another person whom the first one wanted to meet (find) so much), talk of the devil and he will appear (used when a person meets quite unexpectedly another person whom the first one wanted to meet (find) so much), the ball comes to the player, the game leaves the den to look for the hunting man, the game walks into my (his) bag!, with him (me, etc) good chance comes at once

    Универсальный русско-английский словарь > на ловца и зверь бежит

  • 5 нежданно

    1. прил. кратк. см. нежданный 2. нареч.
    unexpectedly

    нежданно-негаданно — against all expectations, quite unexpectedly

    Русско-английский словарь Смирнитского > нежданно

  • 6 как снег на голову

    1) General subject: all of sudden, out of a clear sky
    4) Set phrase: (свалиться, упасть) all of a sudden, (свалиться, упасть)(являться, пр.) all of a sudden, (свалиться, упасть) like a bolt from the blue, (свалиться, упасть) quite unexpected, (свалиться, упасть) quite unexpectedly

    Универсальный русско-английский словарь > как снег на голову

  • 7 как снег на голову (свалиться , упасть)

    Set phrase: all of a sudden, like a bolt from the blue, quite unexpected, quite unexpectedly

    Универсальный русско-английский словарь > как снег на голову (свалиться , упасть)

  • 8 сходить с ума

    сов. в. - сойти (спятить, своротить, сбрести, свихнуться) с ума
    1) ( становиться сумасшедшим) go (be) out of one's mind (head); go mad (crazy, insane); lose one's mind; go off one's head (loaf, nut)

    - Я не совсем с вами согласен, что ваш папаша с ума сошёл, - спокойно ответил он, - мне кажется, напротив, что ему ума даже прибыло в последнее время, ей богу. (Ф. Достоевский, Идиот) — 'I don't quite agree that your father's out of his mind,' he replied calmly. 'On the contrary, it seems to me that he has become more sensible of late; I assure you.'

    - Чем дальше - тем горячее в туннеле, тем больше хворало и падало в землю людей. И всё сильнее текли горячие ключи, осыпалась порода, а двое наших, из Лугано, сошли с ума. (М. Горький, Сказки об Италии) — 'The farther we advanced, the hotter it grew, and more and more of us took ill and died. The hot springs gushed in ever more powerful streams, chunks of earth tore loose, and two of our men from Lugano went insane.'

    Географ сошёл с ума совершенно неожиданно: однажды он взглянул на карту обоих полушарий и не нашёл на ней Берингова пролива. (И. Ильф, Е. Петров, Золотой телёнок) — The geographer had lost his mind quite unexpectedly. Glancing at the map of both hemispheres one day, he could not find Behring Strait.

    2) прост. (совершать безрассудные поступки, говорить нелепости, глупости и т. п.; волноваться, выходить из себя) be out of one's mind with worry; be worried sick (to death); be beside oneself

    Мама и папа не признают политики невмешательства. Поэтому, если мама задерживается на работе, папа сходит с ума. (А. Алексин, Позавчера и послезавтра) — Mama and papa don't accept the policy of non-interference. Therefore, whenever mama is late in coming home from work, father is beside himself.

    3) (от кого, от чего) (проявлять чрезмерное восхищение, восторг, увлекаясь кем-либо или чем-либо) be carried away by smb., smth.; be carried off one's head; go mad (crazy) about smb., smth.

    Женщины от него с ума сходили, мужчины называли его фатом и втайне завидовали ему. (И. Тургенев, Отцы и дети) — Women went crazy about him, men called him a fop and secretly envied him.

    Русско-английский фразеологический словарь > сходить с ума

  • 9 вдруг и совершенно неожиданно

    Универсальный русско-английский словарь > вдруг и совершенно неожиданно

  • 10 нежданно-негаданно

    Универсальный русско-английский словарь > нежданно-негаданно

  • 11 откуда ни возьмись

    2) Set phrase: (кто, что)(to appear) quite unexpectedly, (кто, что)(to appear) appear as if from nowhere

    Универсальный русско-английский словарь > откуда ни возьмись

  • 12 откуда ни возьмись (кто , что) (to appear)

    Set phrase: quite unexpectedly, appear as if from nowhere

    Универсальный русско-английский словарь > откуда ни возьмись (кто , что) (to appear)

  • 13 чем чёрт не шутит

    2) Set phrase: anything is possible!, the devil may play any trick, when the good lord looks away, then the devil starts to play, you never can tell (something( good or bad) might (still) happen quite unexpectedly, as a surprise), seriously

    Универсальный русско-английский словарь > чем чёрт не шутит

  • 14 чем чёрт не шутит, пока Бог спит

    Set phrase: anything is possible!, the devil may play any trick, when the good lord looks away, then the devil starts to play, you never can tell (something( good or bad) might (still) happen quite unexpectedly, as a surprise)

    Универсальный русско-английский словарь > чем чёрт не шутит, пока Бог спит

  • 15 чем черт не шутит

    2) Set phrase: anything is possible!, the devil may play any trick, when the good lord looks away, then the devil starts to play, you never can tell (something( good or bad) might (still) happen quite unexpectedly, as a surprise), seriously

    Универсальный русско-английский словарь > чем черт не шутит

  • 16 Д-276

    ВЫВОДИТЬ/ВЫВЕСТИ НА ДОРОГУ (HA ПУТЬ) кого VP
    1. (subj: human to help s.o. become independent, obtain a secure place in life
    X вывел Y-a на дорогу = X helped Y find Y's way in life (in the world)
    (in limited contexts) X helped Y get a ( Y's) start in life X got Y started (off to a good start) in life.
    2. (subj: human or abstr
    to help s.o. develop good values, understand things properly, correctly
    X вывел Y-a на дорогу — X set (put) Y on the right path
    X put Y on the right track X pointed Y in the right direction.
    Именно стихи пробили дорогу прозе в таинственных каналах самозародившихся читателей. Читатель появился совершенно неожиданно... Он научился отбирать то, что ему нужно, а стихи, двинувшиеся к нему, преобразовали его и вывели на дорогу (Мандельштам 2). It was poetry that blazed the trail for prose along the mysterious byways leading to the new readers who suddenly sprang up from nowhere. These readers emerged quite unexpectedly....They learned to pick out what they needed, and the poetry that came into their hands transfigured them and set them on the right path (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Д-276

  • 17 Н-94

    НИКАК НЕТ (sent Invar fixed WO
    1. mil a negative reply to a question posed by s.o. of higher rank
    no, sir
    certainly (absolutely, of course) not, sir
    by no means, sir.... (Я) еще раз, у одного из выходящих, спросил: «Это Усад, да?» А он (совсем неожиданно) вытянулся передо мной в струнку и рявкнул: «Никак нет!!» (Ерофеев 1).. (I) again asked one of the passengers getting off: "This is Usad, right?" And (quite unexpectedly) he snapped to attention in front of me and bellowed: "No, sir!" (1a).
    2. obs a respectful reply to some question ( usu. by a person of low rank, status etc): no, sir (ma'am)
    not at all, sir (ma'am) by no means (, sir (ma'am)).
    «Господин профессор, - начал незнакомец приятным сиповатым голосом, - простите простого смертного, нарушившего ваше уединение». - «Вы репортер?» — спросил Персиков... «Никак нет, господин профессор», - ответил толстяк (Булгаков 10). "Mr. Professor," the stranger began in a pleasant, slightly husky voice, "forgive an ordinary mortal who ventured to invade your privacy." "Are you a reporter?" asked Per-sikov.. "By no means, sir," replied the fat man (10a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Н-94

  • 18 С-648

    В СТРУНКУ (В СТРУНУ) вытянуться, выпрямиться и т. п. PrepP these forms only adv
    1. (of a person) (to assume) the posture of attention: (come (snap)) to attention
    (stand) at attention.
    ...Когда подъехали к остановке и дверь растворилась, я не удержался и спросил еще раз, у одного из выходящих, спросил: «Это Усад, да?» А он (совсем неожиданно) вытянулся передо мной в струнку и рявкнул: «Никак нет!!» (Ерофеев 1).... As we were approaching another stop and the doors started to open, I couldn't resist, and again asked one of the passengers getting off: "This is Usad, right?" And (quite unexpectedly) he snapped to attention in front of me and bellowed: "No, sir!" (1a).
    ...Указывая Пфей-ферше на вытянувшихся в струнку пожарных и полицейских солдат... (Грустилов) сказал: «Видя внезапное сих людей усердие, я в точности познал, сколь быстрое имеет действие сия вещь, которую вы, сударыня моя, внутренним словом справедливо именуете» (Салтыков-Щедрин 1). Не (Melancho-lov) pointed out the policemen and firemen standing at attention...and said to Mme Pfeifer, "When I saw the unexpected zeal of these men, I knew precisely how rapid an effect there would be from this thing which you, madam, have justly named the inner word" (1a).
    2. (of an animal running fast) (to run straight ahead,) one's body appearing to be stretched out parallel to the ground: (run) flat-out.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > С-648

  • 19 вывести на дорогу

    ВЫВОДИТЬ/ВЫВЕСТИ НА ДОРОГУ (На ПУТЬ) кого
    [VP]
    =====
    1. [subj: human]
    to help s.o. become independent, obtain a secure place in life:
    - X вывел Y-а на дорогу X helped Y find Y's way in life < in the world>;
    - [in limited contexts] X helped Y get a < Y's> start in life;
    - X got Y started < off to a good start> in life.
    2. [subj: human or abstr]
    to help s.o. develop good values, understand things properly, correctly:
    - X вывел Y-а на дорогу X set < put> Y on the right path;
    - X pointed Y in the right direction.
         ♦ Именно стихи пробили дорогу прозе в таинственных каналах самозародившихся читателей. Читатель появился совершенно неожиданно... Он научился отбирать то, что ему нужно, а стихи, двинувшиеся к нему, преобразовали его и вывели на дорогу (Мандельштам 2). It was poetry that blazed the trail for prose along the mysterious byways leading to the new readers who suddenly sprang up from nowhere. These readers emerged quite unexpectedly....They learned to pick out what they needed, and the poetry that came into their hands transfigured them and set them on the right path (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > вывести на дорогу

  • 20 вывести на путь

    ВЫВОДИТЬ/ВЫВЕСТИ НА ДОРОГУ (На ПУТЬ) кого
    [VP]
    =====
    1. [subj: human]
    to help s.o. become independent, obtain a secure place in life:
    - X вывел Y-а на дорогу X helped Y find Y's way in life < in the world>;
    - [in limited contexts] X helped Y get a < Y's> start in life;
    - X got Y started < off to a good start> in life.
    2. [subj: human or abstr]
    to help s.o. develop good values, understand things properly, correctly:
    - X вывел Y-а на дорогу X set < put> Y on the right path;
    - X pointed Y in the right direction.
         ♦ Именно стихи пробили дорогу прозе в таинственных каналах самозародившихся читателей. Читатель появился совершенно неожиданно... Он научился отбирать то, что ему нужно, а стихи, двинувшиеся к нему, преобразовали его и вывели на дорогу (Мандельштам 2). It was poetry that blazed the trail for prose along the mysterious byways leading to the new readers who suddenly sprang up from nowhere. These readers emerged quite unexpectedly....They learned to pick out what they needed, and the poetry that came into their hands transfigured them and set them on the right path (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > вывести на путь

См. также в других словарях:

  • sudden — /ˈsʌdn / (say sudn) adjective 1. happening, coming, made, or done quickly, without warning or unexpectedly: a sudden attack. 2. sharp; abrupt: a sudden turn. 3. Originally World War I Colloquial outrageous in one s behaviour or one s treatment of …  

  • Sigismond Thalberg — [There are many variants of his name in use. Some authors wrote Sigismund Fortuné François , whereas others gave only Sigismund . In Italy he is usually called Sigismondo ; and in France as well as in the English speaking world the most commonly… …   Wikipedia

  • German Resistance — The German Resistance refers to those individuals and groups in Nazi Germany who opposed the regime of Adolf Hitler between 1933 and 1945. Some of these engaged in active plans to remove Hitler from power and overthrow his regime. Their plans… …   Wikipedia

  • Leopold I — 1. 1640 1705, king of Hungary 1655 1705; emperor of the Holy Roman Empire 1658 1705. 2. 1790 1865, king of Belgium 1831 65. * * * I born June 9, 1640 Vienna, Austria died May 5, 1705, Vienna Holy Roman emperor (1658–1705). Son of Ferdinand III,… …   Universalium

  • Fujiwara no Teika — A portrait of Teika by Kikuchi Yōsai (菊池 容斎) Born 1162 Kyoto, Japan Died September 26, 1241( …   Wikipedia

  • Isaiah — /uy zay euh/ or, esp. Brit., /uy zuy euh/, n. 1. Also called Isaiah of Jerusalem. a Major Prophet of the 8th century B.C. 2. a book of the Bible bearing his name. Abbr.: Isa. 3. a male given name. [ < Heb yasha yahu lit., Yahweh s salvation] * *… …   Universalium

  • Belarusian language — language name=Belarusian/Belorussian nativename=беларуская мова BGN/PCGN: byelaruskaya mova familycolor=Indo European states=Belarus, Poland, in 14 other countries speakers= 4 to 7 million rank=74 fam2=Balto Slavic fam3=Slavic fam4=East Slavic… …   Wikipedia

  • Stan Kenton — Infobox musical artist Name = Stan Kenton Img capt = Stan Kenton, ca. 1947/48 Img size = Landscape = Background = non vocal instrumentalist Birth name = Stanley Newcomb Kenton Alias = Born = birth date|1911|12|15 Died = death date and… …   Wikipedia

  • Luna-C — articleissues citations missing = August 2008 tone = August 2008 fansite = August 2008 POV = August 2008 intro length = August 2008 peacock = August 2008 OR = August 2008Infobox Musical artist Name = Luna C Img capt = Img size = Landscape =… …   Wikipedia

  • Olympics — There may be no better window on the complexity of China’s postmodern era (houxin shiqi) than that offered by its two successive bids (1993 and 2001) to host the International Olympic Games. Long before the international media frenzy and national …   Encyclopedia of Contemporary Chinese Culture

  • Taal Volcano — Volcano Island redirects here. For the Japanese island group, see Volcano Islands. Taal Volcano Aerial photo of Taal Volcano; North is on right hand side of photo …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»